BLOG 大将ブログ

台湾へ返信

2018年3月4日(日)テーマ:ブログ

嬉しいmailがきたので返事してみた。

翻訳機能を使って送ったんだが、確認したら
意図しない翻訳になっていた。

でも、なんか楽しいしので貼り付けしてみる♬
英語と中国語(繁体)と二通mail♬

************************
〜以下原文〜(英語編)

Dear Young family

Thank you for coming to Kesennuma the other day.Thank you for eating sushi.
I am happy to be able to meet Young couple. I would like to visit Taiwan someday.
At that time, I will always contact you.
A friend whose Taiwanese language was able to regret was that she wanted to see her husband and wife.
When you come to Kesennuma again, please contact me. Influenza is still prevalent in Japan. How about Taiwan? Mr. Yang ‘s future is healthy and prosperous!

From Suzuki

***************************

〜中国語(繁体編)〜

親愛的年輕家庭

謝謝你有一天前來氣仙沼。謝謝你吃壽司。

我很高興能夠見到年輕的夫婦。

我想有一天去台灣。那時候,我會一直和你聯繫。

台灣語言的一位朋友感到遺憾的是她想見她的丈夫和妻子。

當你再次來到氣仙沼時,請與我聯繫。

流感在日本仍然流行。台灣呢?

楊先生的未來是健康而繁榮的!

從鈴木

******************************

次は、もう少しマトモに返信できるようになりたい??
ビジネスじゃないので、ちょっと変な方が楽しくて良いんだよね♬
笑いと楽しさと感謝の気持ちが伝われば、ぐちゃぐちゃな日本語でも
オッケーでしょ♬

でも、若いカップルじゃないのに若いカップルになってるし(笑)
なかなかオモロー♬

 



					

コメント(コメントはまだありません)

メールアドレスが公開されることはありません。


*

ページの先頭へ